Anh em như chân như tay, vợ chồng như áo cởi ngay nên lìa
Direct English translation
Brothers are like feet and like hands; husband and wife are like a shirt that, once taken off, should immediately be parted from.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Nói về tình anh em ruột thịt gắn bó, đỡ đần nhau như các bộ phận trên cùng một cơ thể, còn quan hệ vợ chồng bị xem là dễ thay đổi, tan hợp. Câu này phản ánh quan niệm gia đình cũ, thường dùng để đề cao huyết thống hơn quan hệ hôn nhân.
English explanation
This proverb says that siblings are inseparably connected and support one another, while the marital bond is seen as more easily broken. It reflects an old family-centered view that places blood relations above marriage.